A peine si le coeur - Tekst en vertaling

Componist: Darius Milhaud (1892–1974)
Tekst: Jean Cassou

Six sonnets, composés au secret par Jean Cassou, pour choeur mixte

Tekst

A peine si le coeur
vous a considérées, images et figures
Que la succession des concerts
fait durer plus que tout ce qui dure

O mes belles amours dont les pays dorés
refletent la peinture, et déjà les adieux
qui vont nous séparer
s'égalent á vor pures éternités,

Qui, ce sera unique fois que s étranglant,
nos voix loueront enfin vos voix
de ne jamais se taire.

Va, brise-toi joyeusement, coeur désolé,
car le plus démuni des mortels meurt
comblé d'avoir aimé la terre.

Vertaling

Het hart heeft u nog maar net aandachtig bekeken
beelden en vormen, of het ene na het andere concert
doet alle besef van tijdsduur verdwijnen

O mijn liefdes, wier zonovergoten landen
in de schilderkunst weerspiegeld zijn
en nu al is het sfscheid dat ons zal scheiden
gelijk aan jullie zuivere oneindigheid.

Ja, het zal de einige keer zijn dat, verstikt,
onze stemmen eindelijk de uwe zullen loven
omdat zijn nooit zwijgen,

Ga dan, bedroefd hart, breek vrolijk
want de armste sterveling sterft tevreden
overstelpt met liefde voor de aarde.